Distortion: [Ephesians 3:9]-[Corinthians 5:7]-[1 Peter 4:1]

 

Corruption of the text of Paul's letter to the Ephesians 3:9


To give Jesus special privileges


introduction:

With the dawn of the era of ancient documents of the Bible, the time was ripe for the incarnation of the word distortion ,


These documents have become clear examples of manipulation and the extension of sinful hands to the word of God. No person in our time - if he has ample knowledge and reason - can say that the Holy Book has not been distorted, for the occurrence of distortion in the book has become an accepted matter.



Text of Paul’s letter to the Ephesians 3:9 according to the Van Dyck translation:



And enlighten all into what is the fellowship of the mystery hidden from the ages in God, who created all things through Jesus Christ .



Greek text ((received text))


1894 Scrivener Textus Receptus



και φωτισαι παντας τις η κοινωνια του µυστηριου του εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι δια ιησου χριστου




Majority text


Greek New Testament (Majority Text)



καὶ κονομία ποκεκρυμμένου α ̓ πὸ τω ͂ ν αι ̓ ώνων ε ̓ ν τω ͂ͅ Θεω ͂ͅ , τω ͂ͅ τὰ πάντα κτίσντι



The syllable διὰ ᾿ Iησου ͂ Iριστου means in Christ Jesus



This passage gives the character of Jesus a certain uniqueness that believers in the Bible, both Testaments, interpret as evidence of the existence of the Son as a person within the Holy Trinity, and of course evidence of Jesus’ uniqueness from the rest of humanity, and there is no problem if we say that it is evidence of divinity as well.



It is very easy to throw dirt on this statement by simply proving that this text is distorted and that this passage does not exist within this text!

If we look at the manuscripts, they will give us an opinion on this passage that will make us include it in the list of additions that cause an increase in the number of strokes written in this book .



Image of the text from the Sinaiticus Codex ( א ) (mid-fourth century AD)


((( The clip is not available )))



Distortion [Ephesians 3:9]-[Corinthians 5:7]-[1 Peter 4:1]


As we can see, the text in the Sinaiticus manuscript ends with the word κτίσαντι and there is no syllable.


διὰ ᾿ Ιησου ͂ Χριστου


Where we find directly after the word κτίσαντι the beginning of the tenth text ινα γνωρισθη



Notes on the Sinaiticus manuscript:


1- The word πάντας was not in the original manuscript, but was added as shown above the text by the proofreader.


2- The word οι ̓ κονομία in the manuscript is in accordance with the majority text, unlike the received text, where the word κοινωνια appears instead.


3- ε ̓ ν was added as a correction above the text.



Text according to Vatican manuscript ( B ) mid-fourth century AD


(( The clip is not available ))



Distortion [Ephesians 3:9]-[Corinthians 5:7]-[1 Peter 4:1]

We also note that the passage διὰ ᾿ Ιησου ͂ Χριστου is not found in the Vatican Codex as it is in the Sinaiticus Codex, and we also note that the Vatican supports the reading οι ̓ κονομία instead of κοινωνια.



Text according to the Alexandrian manuscript ( A ) (mid-fifth century)


((( The clip is not available )))











As in the Sinaiticus and Vaticanus manuscripts, so in the Alexandrian manuscripts, the passage διὰ ᾿ Ιησου ͂ Χριστου is absent , noting also the support of the Alexandrian for the reading


οι ̓ κονομία instead of κοινωνια


Also the word πάντας is not present



Bible translations abandon passage for lack of authenticity



Arabic translations



1- Translation of life


And enlighten all with the knowledge of what is the plan of the mystery which God, the Creator of all things, has kept hidden for generations.



2- Translation of the Good News


And to make clear to all people the plan of that secret which has remained hidden throughout the ages in God, the Creator of all things.



3- Jesuit translation


And I show how that secret, which had been hidden for ages in God, the Creator of all things, was realized,



English translations


(ASV) And to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hidden in God who created all things;

(BBE) And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things;

(CEV) God, who created everything, wanted me to help everyone understand the mysterious plan that had always been hidden in his mind.

(Darby) and to enlighten all with the knowledge of what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,

(ESV) and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things,

(GNB) and of making all people see how God's secret plan is to be put into effect. God, who is the Creator of all things, kept his secret hidden through all the past ages,

(GW) He allowed me to explain the way this mystery works. God, who created all things, kept them hidden in the past.

(ISV) and help everyone see how this secret, which was hidden for ages in God who created all things, has been at work.

(Murdock) and should show to all men what is the dispensation of the mystery, which for ages was hidden up in God the Creator of all [things]:

(RV) And to make all men see what is the dispensation of the mystery which from all ages hath been hidden in God who created all things;

(WNT) and to show all men in a clear light what my stewardship is. It is the stewardship of the truth which from all the Ages lay concealed in the mind of God, the Creator of all things--


The passage is not found in the Vulgate.



(Vulgate) and inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit



The passage is not found in the Nestle-Aland Greek version of the New Testament.



NA26 )​  ποκεκρυμμ έ νου  π  τ  ν


α ἰώ νων  ν τ  θε  τ  τ  π ά ντα κτ ί σαντι,



The passage is not found in the Westcott and Hort Greek New Testament.



(GNT-WH+) και 2532 CONJ φωτισαι 5461 V-AAN | | [παντας] 3956 A-APM | τις 5101 I-NSF η 3588 T-NSF οικονομια 3622 N-NSF του 3588 T-GSN 3466 -GSN του 3588 T-GSN 613 RPP GSN 575 PREP 3588 GPM​ 2316 N-DSM τω 3588 T-DSM τα 3588 T-APN παντα 3956 A-APN κτισαντι 2936 V-AAP-DSM


Conclusion:

A new episode of the series of additions, which proves why these additions were made and what their real purpose was,


Sometimes it is an addition to support the doctrine of the Trinity, and other times it is an addition to support the doctrine of redemption, and here it is to support the divinity of Christ and his distinction from the rest of the characters of the Holy Book. We do not know how long the distortion will continue to take us. We ask God Almighty to guide the believers of the Holy Book to the right path. Amen.


God Almighty said:

O mankind, there has come to you a proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.


As for those who believe in God and hold fast to Him, He will admit them to mercy from Him and bounty and guide them to Himself on a straight path .


[Surah: An-Nisa - Verse 174: 175]











Distortion of the text of Paul's first letter to the Corinthians 5:7


To support the doctrine of redemption

Introduction:
As we saw in the previous article in which we talked about the distortion of the text of the First Epistle of Peter 4:1 by adding the passage “ for us ” to support the doctrine of redemption and atonement in which Christians believe ( ), today, in completion of this idea, we clarify another distortion in the text of the First Epistle of Paul to the Corinthians in the fifth chapter, specifically verse number five, where the same passage was added in order to support the doctrine of redemption and atonement. We read the text in the current Bible according to the Van Dyck translation:


Therefore purge out the old leaven, that you may be a new lump, as you are unleavened. For Christ, our Passover, has been sacrificed for us .



The Greek text agrees with it (the received text).


Textus Receptus



GNT TR ​ημων υπερ ημων εθυθη χριστος



And the majority text


Greek New Testament (Majority Text)


1Co 5: 7 ἐστε ἄζυμοι. ὲρ ἡμῶν ἐτύθη Χριστός·


But what is the form of this text from within the ancient manuscripts?



Image of the text from the Sinaiticus Codex ( א ) (mid-fourth century AD)


((( The clip is not available )))





The text of the Sinaiticus manuscript lacks the syllable υπερ ημων as shown in Figure (1), where the black arrow indicates the place where this syllable was supposed to be.



Note on the Sinaitic manuscript No. (1) inside the figure refers to the word οὖν which was also added to the text by the corrector as it does not exist in the original text.



Text according to Vatican manuscript ( B ) mid-fourth century AD


(( The clip is not available ))







The text in the Vatican manuscript also lacks the syllable υπερ ημων .


Note: The word οὖν is not present.




Text according to the Alexandrian manuscript ( A ) (mid-fifth century)


((( The clip is not available )))




This image is in another size. Click here to view the image in its correct form. The image dimensions are 960x236.



The text in the Alexandrian manuscript also lacks the syllable υπερ ημων .


Note: The word οὖν is not present.



Translations deleted the clip due to its lack of originality

Arabic translations:

1- Life translation:
Put away the old leaven from among you, that you may be a new lump, for you are unleavened. For our Passover lamb, that is, Christ, has been slain.

2- Good news translation:
Therefore purge yourselves of the old leaven, that you may be a new lump, for you are unleavened. For our Passover lamb, that is, Christ, has been slain.

3- Jesuit translation:
Purge yourselves of the old leaven, that you may be a new lump, for you are unleavened. For our Passover lamb, that is, Christ, has been slain.

English translations:
-American Standard Version

Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ:

-1949/1964 Bible In Basic English

Take away, then, the old leaven, so that you may be a new mass, even as you are without leaven. For Christ has been put to death as our Passover.

-Contemporary English Version © 1995 by American Bible Society.

Get rid of the old yeast! Then you will be like fresh bread made without yeast, and that is what you are. Our Passover lamb is Christ, who has already been sacrificed

-A literary translation of the Old Testament (1890) and the New Testament (1884) By John Nelson Darby (1800-82)

Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened. For also our passover, Christ, has been sacrificed;

-The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers

Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.

-The Good News Bible – Second Edition © 1992 by American Bible Society

You must remove the old yeast of sin so that you will be entirely pure. Then you will be like a new batch of dough without any yeast, as indeed I know you actually are. For our Passover Festival is ready, now that Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.

-GOD'S WORD

Remove the old yeast of sin so that you may be a new batch of dough, since you don't actually have the yeast of sin. Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.

-International Standard Version v1.2.2

Get rid of the old yeast so that you may be a new batch of dough, since you are to be free from yeast. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.

-1885 Revised Version

Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ:



From the Greek versions that did not adopt the passage



Text of the Nestle-Aland Greek Version of the New Testament


Nestle-Aland 26th/27th edition Greek New Testament



ἐκκαθάρατε ἄζυμοι. καὶ γὰρ τὸ πάσχα ἡμῶν ἐτύθη Χριστός



Text of the Westcott and Hort New Testament


THE GREEK NEW TESTAMENT:

WESTTCOTT-HORT





εκκαθαρατε 1571 V-AAM-2P την 3588 T-ASF παλαιαν 3820 A-ASF ζυμην 2219 N-ASF ινα 2443 CONJ ητε 1510 V-PAS-2P νεον 3501 A-NSN φυραμα 5445 N-NSN καθως 2531 ADV εστε 1510 V-PAI-2P αζυμοι 106 A-NPM και 2532 CONJ γαρ 1063 CONJ το 3588 T-NSN πασχα 3957 ARAM ημων 1473 P-1GP ετυθη 2380 V-API-3S χριστος 5547 N-NSM




Thus we have seen the inauthenticity of this passage, but it exists, is recognized, and is also preached. There is no consolation for infallibility.


The truth is that we are not discussing the meaning of the text and what it refers to. We are proving with evidence that the Holy Book was not spared from the hands of distorters, and that things were added to it that were not originally in it. It is clear to the eye that the additions were made in order to support an idea or belief. There is no sanctity to the Word of God, as the believers in the Holy Book claim. Just as we see an increase, perhaps there is a decrease, and God knows what was deleted from the Book.


God Almighty said:

O mankind, there has come to you a proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.


As for those who believe in God and hold fast to Him, He will admit them to mercy from Him and bounty and guide them to Himself on a straight path .


[Surah: An-Nisa - Verse 174: 175]



(1)







Distortion of the text of 1 Peter 4:1


To prove the doctrine of redemption


introduction:

Christians believe in the doctrine of redemption, which was to restore the relationship that was severed between God and humanity because of Adam’s sin, or what is called original sin. The redeemer who would restore this relationship had many conditions that were mentioned by many Christian clerics in their books, but the Holy Bible itself, with its pages exceeding a thousand pages, did not give a single indication of these conditions. In any case, these conditions were:


The Redeemer must be human because he will offer himself for humanity.


To offer himself voluntarily as a sacrifice for humanity


To be sufficient as atonement for the entire human race.


To be without sin, otherwise how can he redeem humanity while he is a sinner?


And so on, these conditions were not met by humans. Therefore, God Almighty decided that He would play the role of the Redeemer, so He was incarnated in the person of Jesus Christ, lived, was crucified, died, was buried, and rose on the third day, bearing the sins of humanity. Thus, humanity returned and was reconciled again with God Almighty and became a new creation.


All Christians believe that Christ suffered, suffered and died for them.


For them


For them


This word in particular is the focus of our article, because we will see the addition of this word to one of the texts of the New Testament of the Bible, with evidence from within the manuscripts and through current translations of the Bible, to add to what we have something new of what the writers of the Bible did in order to support their ideas without any qualms of conscience.


Text from the Vandyke translation:

Since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same intention. For he who has suffered in the flesh has ceased from sin.



Corresponding Greek Text (Received Text)


1894 Scrivener Textus Receptus

Pe 4 : 1 ​οπλισασθε οτι ο παθων εν σαρκι πεπαυται αμαρτιας


The syllable υπερ ημων means for us , and if this syllable were removed from the text, there would be no reference to the doctrine of redemption and atonement.


Because the text in this state supports the doctrine of redemption, as it acknowledges that Christ suffered for the sake of humanity, and from here the importance of this passage in the text becomes clear to us. The text was included with this important passage in many manuscripts, such as the Sinaitic and Alexandrian manuscripts.




Image of the text from the Sinaiticus Codex ( א ) (mid-fourth century AD)


Figure (1)



Figure (2)




We notice the section shaded in yellow in Figure (1). It was originally ὑπὲρ ὑμῶν, then the letter ( υ ) was replaced with ( η ) in the word ( ὑμῶν ), so the meaning changed from ὑπὲρ ὑμῶν to υπερ ημων , meaning from for your sake to for our sake . The truth is that there are those who adopted this reading before the correction in the Sinaiticus previously referred to:



Greek New Testament (Majority Text)


This Greek New Testament is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church.



1Pe 4 αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας,


James Murdoch's Syriac Pasita Translation of the New Testament


A translation of the Peshito Syriac New Testament into English by James Murdock, 1851.


(Murdock) If then the Messiah hath suffered for you in the flesh, do ye also arm yourselves with the same mind: for every one that is dead in his body, hath ceased from all sins,

Note on the Sinaiticus manuscript:
The word παθοντος , which means as he suffered, in the original manuscript before correction was ἀποθανόντος , meaning as he died . It was considered that the reading παθοντος is the most correct and accepted reading ((an example of the lack of sanctity of the manuscript against error, as the correction in the word is clear by striking out the letters))



Text according to the Alexandrian manuscript ( A ) (mid-fifth century)


Figure (3)

This image is in another size. Click here to view the image in its correct form. The image dimensions are 1250x272.
We notice the presence of the passage in the Alexandrian manuscript υπερ ημων ) shaded in green.
But this is not all, as there is evidence of the disappearance of this passage from important and ancient documents, and the consideration that the presence of this passage in the manuscripts is an addition that is not from the original text. This passage disappeared, for example, from Papyrus No. (72) at the end of the third century, and from the Vatican manuscript ( B ) in the middle of the fourth century, as well as from the Syriac Ephraim manuscript ( C ) from the middle of the fifth century, and the Athtos manuscript Ψ ) from the late tenth century, and others, which confirms that this passage was a non-original addition in the manuscripts in which it appeared.


Text according to Papyrus 72 ( Ì 72 ) late third century (( the passage is missing ))


Figure (4)


The part shaded in yellow is: Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ. We notice the absence of the syllable υπερ ημων between the word παθόντος and the word σαρκὶ as is the case in the Sinaitic and Alexandrian manuscripts.
The syllable is not present in Papyrus No. 72, which was dated to the year 300 AD.


The text according to the Vatican manuscript ( B ) is from the middle of the fourth century AD (( the passage is not present ))


Figure (5)


Figure (6)


We notice the beginning of the text in Figure (5) and its ending with the word παθόντος , which is supposed to be followed by the passage in question υπερ ημων , but looking at the rest of the text in Figure (6), we find the word σαρκὶ directly, so the passage does not exist in the Vatican manuscript either.

As we have seen, this passage does not exist in Papyrus 72 nor in the Vatican manuscript, and these are two testimonies of such importance and status that we are surprised by the appearance of this passage in other manuscripts. As we mentioned, not only these two testimonies, but this passage has been absent from other manuscripts, which Bruce Metzger describes in his book Textual Commentaries on the New Testament as the best testimonies of the Alexandrian and Western texts.



No adequate reason can account for the absence of the prepositional phrase from the best representatives of both


the Alexandrian and the Western types of text.



There is no plausible reason that can be relied upon to explain the absence of this section from the best representative testimonies.


For both the Alexandrian and Western texts.




Bible translations abandon passage for lack of authenticity


Arabic translations:

Good News Translation
(GNA) And if Christ suffered in the flesh, arm yourselves with this lesson, that whoever suffers in the flesh has ceased from sin.

Jesuit translation:
(JAB) But since Christ suffered in his flesh, arm yourselves with this lesson, that whoever suffers in his flesh has ceased from sin.

English translations:
-American Standard Version

(ASV) Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;

-1949/1964 Bible In Basic English

(BBE) So that as Jesus was put to death in the flesh, do you yourselves be of the same mind; for the death of the flesh puts an end to sin;

Contemporary English Version © 1995 by American Bible Society.

(CEV) Christ suffered here on earth. Now you must be ready to suffer as he did, because suffering shows that you have stopped sinning.

4 - The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers

(ESV) Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same way of thinking, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin,

-The Good News Bible – Second Edition © 1992 by American Bible Society

(GNB) Since Christ suffered physically, you too must strengthen yourselves with the same way of thinking that he had; Because whoever suffers physically is no longer involved with sin.



-GOD'S WORD

(GW) Since Christ has suffered physically, he takes the same attitude that he had. (A person who has suffered physically no longer sins.)


-International Standard Version v1.2.2

(ISV) Therefore, since Christ suffered in the sphere of the flesh, you, too, must arm yourselves with the same determination. For the person who has suffered in the sphere of the flesh has stopped sinning,


-1885 Revised Version

(RV) Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;

-NEW TESTAMENT IN MODERN SPEECH by Richard F. Weymouth

(WNT) Since, then, Christ has suffered in the flesh, you also must arm yourselves with a determination to do the same--because he who has suffered in the flesh has done with sin--



From the Greek versions that did not adopt the passage



Text of the Nestle-Aland Greek Version of the New Testament


Nestle-Aland 26th/27th edition Greek New Testament



1Pe 4: 1 ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας,



Text of the Westcott and Hort New Testament


THE GREEK NEW TESTAMENT:

WESTTCOTT-HORT




1Pe 4 : 1​ 4771 P-2NP την 3588 T-ASF αυτην 846 P-ASF εννοιαν 1771 N-ASF οπλισασθε 3695 V-AMM-2P οτι 3754 CONJ ο 3588 T-NSM παθων 3958 V-2AAP-NSM σαρκι 4561 N-DSF πεπαυται 3973 V-RPI-3S | αμαρτιαις 266 N-DPF | αμαρτιας 266 N-GSF |


Here is a new episode in the series of distortions that occurred in the Holy Book in order to support theological ideas. I do not know where the impudence of the churchmen comes from when they repeat that the Holy Book has not been distorted, but they even go so far as to weave books that extol the impossibility of distorting the Holy Book. The first thing they cite as evidence is ancient documents from manuscripts and papyri, and they lie to their followers that these manuscripts confirm the authenticity of the Holy Book, and in fact they are evidence for it, not for it. As we have seen in this very humble article, and as we see every day, ancient documents have proven to everyone who has eyes to see that the actual distortion of the Holy Book occurred. Rather, they have clarified the distortion in texts related to doctrines, as is the case in the text of John 5:7, and as is the case in the current text under discussion, to which a passage has been added for us in order to support a theological idea related to the doctrine of redemption and atonement.


The truth is that this is from God’s grace and mercy to His servants, that He has provided witnesses for the truth from what the people of falsehood believe. So praise be to God, Lord of the Worlds.


God Almighty said:

O mankind, there has come to you a proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.


As for those who believe in God and hold fast to Him, He will admit them to mercy from Him and bounty and guide them to Himself on a straight path .


[Surah: An-Nisa - Verse 174: 175]







Comments

Popular posts from this blog

Index of topics of the KUFRCLEANER LIBRARY

| The philosophy of pornography in the Bible and the response to it! Only for Males