John 1:27 (who went before me) is a prophecy about the prophet of the end of time.

 - We read from the Gospel of John 1:25 John’s testimony about God’s good news of a prophet who would come at the end of time, whose coming the Jews were waiting for:

(And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?” 20And he confessed and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.” 21So they asked him, “What then? Are you Elijah? ” And he said, “I am not.” “Are you the prophet?” And he answered, “No.”)
According to the text, John appeared, and Christ appeared. The prophecy of the appearance of the awaited prophet "Elijah" remained.


- We will not delve much into who Elijah is; in light of the differences and contradictions in the texts due to the continuous attempts at distortion, the interpreters of the Bible differed about the person of Elijah; and whether it is the name of a person or an attribute of more than one person...
What concerns us is the existence of a prophet named Elijah whom the Jews were waiting for and whom Christ preached in more than one place . -


This final prophet, Christ said that he would come after him; as in Matthew 11:14
"And if you are willing to accept it, this is Elijah who is about to come. 15He who has ears to hear, let him hear." - This final prophet's message will be until the Day of Resurrection; As in John 14:16 , “And I will pray the Father, and he will give you another Comforter, that he may abide with you forever,” this final prophet testifies to Christ; as in John 15:26 , “But when the Comforter comes, whom I will send to you from the Father, even the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify of me , ” - this final prophet will come after Christ to convict the world of its sin; As in John 16:7-8 , “I tell you the truth, it is expedient for you that I go away. For if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go away, I will send him to you. 8And when he comes, he will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment.” This final prophet’s call to the world will be to convict the world concerning sin










and to guide to all the truth. His call will be final until the Day of Judgment. He will remain with you forever and will speak only by God’s command and will tell With prophecies and unseen matters, and glorifies Christ, for He bears witness to me ; as in John 16:13-14
“When He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak, and He will declare to you things to come. 14He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.”


👇
Clear and explicit texts confirm that there is a final prophet who will come after Christ, and He will be the owner of a complete law that will last until the Day of Resurrection.
Will Christians accept these texts and search for the prophet to whom these characteristics apply? Or will they try to distort and falsify these texts and interpret their meanings?!!!

....
*As an example of what the Christians did in terms of distortion and falsification in order to divert the meanings of the texts from Elijah, whom Christ prophesied, a text mentioned in John 1:27:
“He is the one who comes after me, who is preferred before me , the thong of whose sandals I am not worthy to untie.”
By
reviewing this text in the oldest and best manuscripts of the Bible, we found that the addition (who is preferred before me = ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν) ...
is not found in all the ancient papyri of the Gospel of John; such as Papyrus 66 (P66) and Papyrus (P75)
....;
It is also not found in the Sinaiticus, Vaticanus, or Ephraimus manuscripts. The first presence of this strange addition was in the Alexandrian manuscript from the fifth century AD!!

The
text in the ancient papyri and in the oldest manuscripts was as follows...
( ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 👇 οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος )
Click on the image for a larger view. Name: Papyrus 75.jpg Views: 172 Size: 102.4 KB ID: 835990

Click on the image for a larger view. Name: Sinai.jpg Views: 321 Size: 96.7 KB ID: 835987
Click on image for larger view. Name: Vatican.jpg Views: 177 Size: 71.2 KB ID: 835988
Click image for larger view. Name: Washington.jpg Views: 168 Size: 164.7 KB ID: 835989
; While it appeared in the Alexandrian manuscript that contained the addition ,
the text was as follows:
n τοῦ ὑποδήματος )


====؛
* Based on the text found in the oldest and best manuscripts of the Greek New Testament; the critical versions completely ignored this addition, and deleted it from all their critical editions!
;

The addition (which has gone before me = ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν) ...


is not found in the Nestle-Aland version, nor in the Westcott-Hort version, nor in the UBS version, nor in the Samuel Tregelles version..
and other critical versions that relied on the oldest and best manuscripts of the New Testament; The text was as follows: ΚΑΤΑ

ΙΩΑΝΝΗΝ 1:27 Greek NT: Nestle 1904
ἐγὼ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.
Click on image for larger view. Name: Nestle Land.jpg Views: 169 Size: 176.4 KB ID: 835991
Click on image for larger view. Name: UPS.jpg Views: 170 Size: 215.0 KB ID: 835992
Click image for larger view. Name: Westcott.jpg Views: 172 Size: 212.9 KB ID: 835993
; As for the traditional Greek versions that were translated from the received text of Erasmus ,
they mentioned the addition as it is... ἐρχόμενος,👉 ὃς ἔmicro ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος. ===؛ * By referring to the English translations of the Bible; we found almost unanimity on deleting this addition from the text (is preferred before me = who came before me) this anomalous addition was deleted from versions (RSV - BBE - CEV - GNB - GW - ISV - NRSV - ASV - NIV - RV ....) and others ... and the text in all of them was as follows: (He is the one who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie) ...; As for the versions that depend in their translation on the received text; the addition was mentioned as is ..... such as the King James Version KJV, and the Amp version, the text in them was as follows:














( He it is, who comes after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose )
Click on image for larger view. Name: Comparison2.jpg Views: 171 Size: 201.2 KB ID: 835995

👇
And of course.. the versions that deleted the addition were based on the best and oldest approved manuscripts and followed the path of textual criticism scholars and owners of famous critical versions.
===؛
* If we go back to the modern Arabic versions and translations; we will find that the only version that mentioned the addition is the Van Dyck version, which relies in its translation on the received text of Erasmus... The text in it was as follows:
( He it is, who comes after me, who has become preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to untie)
;
As for all the modern Arabic translations such as the Jesuit, Pauline, Common, Catholic, Sarah and Simplified; they deleted the addition in recognition of its lack of authenticity.
...
and the text in all of them was as follows:
"He who comes after me, whose sandal strap I am not worthy to untie"
Click on image for larger view. Name: Comparison1.jpg Views: 170 Size: 167.3 KB ID: 835996

=== ;
* And so on.... despite the absence of this addition in the oldest and best manuscripts of the New Testament, and despite the unanimous agreement of textual critics on its inauthenticity and their deletion of it from their critical copies....
and despite the fact that this addition was deleted by most modern copies and translations in various languages; because they were certain that it was just an addition added by a copyist in the fifth century in an attempt to glorify the status of Jesus and to deny the appearance of a prophet after Christ who would be greater and more perfect than him and the owner of a final law until the Day of Judgment!


; However, it is still present among the traditional copies of the Bible that relied in their translation on the received text... the worst of all, and many Christians still believe that it is part of the text of the Holy Bible!!
...,
- In this context we mention the testimony of Father Dionysius St. Dionysius, Bishop of Corinth and one of the main church leaders in the second century AD, complains about the distortion of the Bible by copyists:
"When my fellow Christians invited me to write letters to them, I did as they asked. These messengers of Satan are full of tares, they delete things and add things. They have torment reserved for them. No wonder then if some of them dared to distort my humble works since they conspire to tamper with even the word of the Lord Himself."
From the book Misquoting Jesus - p. 53 by Bart Ehrman
Click on image for larger view. Name: Father Dionysius.jpg Views: 181 Size: 263.7 KB ID: 835997
👈 In the second century AD... the scribes were tampering with the word of the Lord Himself!!

So
what about those who came after them who received the text distorted and tampered with; thus increasing its distortion and distortion and distance from the original text?

@kufrcleaner

Comments

Popular posts from this blog

Why do angels not enter a house in which there are dogs and others?

| The philosophy of pornography in the Bible and the response to it! Only for Males