The good news of Zechariah about the Messenger of God

 


Among the prophecies mentioned in the Holy Bible that concern the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, is the vision of Zechariah , chapter 1, verse 8, which we will address with some clarification, and the aware, discerning reader should put his touch on it... I am still trying to prove that from the books... and I have provided conclusive, clear evidence, and I have relied on the Septuagint translation of the text of Zechariah 1-8, and the text of Habakkuk 3-3, and it is known that the latter is a clear good news for the Messenger of God, may God bless him and grant him peace:
First, we will begin, with God’s help, with the text of Zechariah and the differences in the Arabic translations in this regard, then we will follow it with an explanation of that from the ancient manuscripts and from the Septuagint translation, and God is the Grantor of success:
Zechariah 1-8,
Van Dyke translation:
• 8. I saw in the night, and behold, a man riding on a red horse, and he stood between The myrtle in the shadow, and behind it were red horses, and blond horses, and gray horses.
• 9. Then I said, “My lord, what are these?” And the angel who spoke to me said, “I will show you what these are.”
• 10. Then the man who stood among the myrtle trees answered, “These are the ones the Lord sent to roam the earth.”
• 11. And they answered the angel of the Lord who stood among the myrtles: [We have traveled through the earth, and behold, the whole earth is at rest and at peace.]
Life Translation
• 8. “I saw in a vision by night, and behold, a man riding a red horse stood among the myrtles hidden in the valley, and behind him were men riding on red, blond, and white horses.
• 9. Then I asked, ‘Who are these, my lord?’ And the angel who spoke to me answered, ‘I will tell you who these are.’
• 10. The horseman who stood among the myrtles said, ‘These are the ones the Lord has sent to travel through the earth.’
• 11. Then the horsemen said to the angel who stood among the myrtles, ‘We have traveled through the earth, and behold, the whole earth is peaceful and secure.’
Translation of the Good News
• 8. ((I saw a vision in the night, and behold, a man riding on a brown horse, and he stood among the shady myrtle trees. And behind him were horses, brown, blond, and white.
• 9. Then I said to the angel who was talking to me, “Who are these, my lord?” And he said to me, “I will show you who these are.”
• 10. Then the man who was standing among the myrtle trees answered, “These are the ones whom the Lord has sent to circulate the earth.”
• 11. Then they said to the angel of the Lord and to him who was standing among the myrtle trees, “We have circulated the earth, and behold, the whole earth is still and quiet.” Jesuit • 8. I saw a vision in the night, and behold, a man riding on a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the abyss, and behind him were horses, red, blond, and white.
• 9. Then I said, “Who are these, my lord?” And the angel who was talking to me said to me, “I will show you who these are.” • 10. Then the man who was standing among the myrtle trees answered and said, “These are the ones whom the Lord has sent to circulate the earth.” • 11. Then they spoke to the angel of the Lord who stood among the myrtles, saying, “We have traveled through the land, and behold, the whole land is inhabited and quiet.”





8 I saw
by night, and behold a man mounted on a red horse, and he stood among the shady mountains; and behind him were horses, and gray, and piebald, and white. 9 And I said, What are these, my lord? And the angel spoke with me, saying to me, I will shew thee what these things are. 10 And the man that stood between the mountains answered, and said to me, These are they whom the Lord has sent forth to go round the earth. 11 And they answered the angel of the Lord that stood between the mountains, and

said, We have gone round all the earth, and, behold, all the earth is inhabited, and is at rest. And the man that stood among the mountains answered and said unto me, These are they whom God hath sent to walk to and fro through the earth. And they answered the messenger of God that stood among the mountains, and said, We have walked to and fro through the earth , and, behold, the earth sitteth still, and is at rest. Translation: And I saw at night a man riding a red horse standing among the myrtle trees, in the abyss, and behind him were red, spotted, and white horses. So I said: What is this, my lord? The messenger who was speaking to me said to me: I will show you what this means. And the man standing among the myrtle trees replied, These are the ones God sent to roam and roam the earth. And they replied to the messenger of God who was standing among the myrtle trees, saying: We have prayed and roamed the entire inhabited world until it became calm... stable. One thing is noticeable here..... That the messenger of God (the angel of the LORD) is the same man standing among the myrtle trees.... Or he is the same man standing in the shady mountains.... That is, in the end, our master Zechariah was speaking to only one person.... But of course, there was a change as you can see.... And they wanted the angel of the LORD to transform into one person and the man standing to transform into another person and they become two characters.... But why this change, I wonder? We take the powerful translation of Derby to see what else it tells us....is it the same meaning or a new meaning: with Derby
















8 I saw by night, and behold, a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle-trees that were in the low valley; And behind him were red, bay, and white horses.
9 And I said, My lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will tell you what these are.
10 And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.

We see that it did not differ much... and the difference appears in... that the myrtle trees are in a low valley... ... knowing that the word angel and messenger in Greek are similar, "Angelion"... one word, although the difference is very big. ... I said beautiful... Why all this manipulation of that good news, I wonder... As we notice very well that the Messenger of God ... is a human being... as the sentence... The standing man said to me became... .. to indicate that he is a specific person and not an angel ..... but a prophet and a messenger ... the Messenger of God ... wait, do not think that this is the end, for here is the denominator ....
the angel (the Messenger of God or the Messenger of God or the Angel of God ) He is the one who promised that he would say, explain and interpret what these things are... So we see that the sentence after that is talking about a man and not an angel. Then the tragedy comes when the fabricator and deceiver who forges and deceives people makes a mistake... The angel standing between the myrtle trees says to expose himself... What a fool you are... And the game is exposed...
Follow me
... Habakkuk also spoke about this horseman in detail and explained


it in chapter 3, verse 3... He talked about the shady mountain, but he linked it to Paran... meaning the word Paran was deleted from the text of Zechariah 1-8 because its presence means that he is Muhammad bin Abdullah ... the Messenger of God ... .. But after all this manipulation, the truth appeared... Wait, you Christian fanatic about the stupidity of your religious composition and deceivers... the translators who forgot that the Septuagint mentions the same word... In comparison, we find the same word mentioned in Habakkuk paired with Paran, and it is the same word present... In Zechariah ... but why? Because it talks about one person... and a coming prophet who will not be from the lineage of Isaac but from the lineage of Ishmael, so Paran must be deleted, otherwise following this prophet will be inevitable...
We are back For the manuscripts, so that we can see the manipulation... after the matter was exposed through the translations that tried hard to change the text to distance it from the Messenger of God :
ὀρέων τῶν κατασκίων

This is the word used in the Septuagint in Zechariah 1-8 and it means "the shady mountain",
but in Habakkuk it is not mentioned. The word Paran...! But it mentioned the mountain of... ὄρους κατασκίου δασέος the mountain of the shady valley... according to the same fabricated Arabic translation.
This image is in another size. Click here to view the image in its correct form. The image dimensions are 1366x768.
The good news of Zechariah about the Messenger of God
They were forced to add the word “Paran” to the Septuagint translation as a kind of correction, because it is mentioned in Hebrew, Aramaic, and all other translations and ancient manuscripts....
This image is in another size. Click here to view the image in its correct form. The image dimensions are 1366x768.
The good news of Zechariah about the Messenger of God

From here it becomes clear that the Holy One who will emerge from the mountains of Paran or from the shady valley in the mountains of Paran is the same knight riding on the red horse standing between the shady mountain - the Messenger of God in the good news of Zechariah, peace be upon him.
The interpreters who wanted, as usual, to attach the good news to our master Jesus, peace be upon him, and that he is the one meant by this went after them... although Jesus, peace be upon him, was never a knight or even a man... rather he is the son of God and he is God incarnate sometimes and the Gospels did not tell us that he ever rode a horse but rather he came on a donkey and entered Jerusalem as a victorious king... he triumphed over someone no one knows, he fought someone no one knows, he was a king over someone no one speaks... and God is the helper,
the same word in the Sinaiticus manuscript
This image is in another size. Click here to view the image in its correct form. The image dimensions are 1366x768.
The good news of Zechariah about the Messenger of God

Comments

Popular posts from this blog

Index of topics of the KUFRCLEANER LIBRARY

| The philosophy of pornography in the Bible and the response to it! Only for Males