Impotence before the miracle of the Qur’an: 2- As if it is ascending to the sky
Peace be upon you and Allah's mercy and blessings.
Impotence in front of the miracle of the Qur'an: As if he is ascending into the sky.
It is known that the miracle is not complete unless the impotence is proven before it. Therefore, let us convey the attempt of a common heretic who tries to exert effort and use linguistic deception to overcome the miracle of the Holy Qur'an . The heretic said, doubting { So whoever Allah wants to guide, He expands his breast to Islam. And whoever He wants to misguide, He makes his breast tight and constricted as if he were ascending into the sky. }... (Al-An'am: 125) The miracle-mongers claim that this verse has informed of the scientific truth that the higher a person ascends into the sky, the lower the atmospheric pressure and the less the amount of oxygen, which causes chest tightness and difficulty breathing... as the huge change in atmospheric pressure that occurs when rapidly ascending into the sky causes chest tightness and constriction in a person... Come let's see what the alleged word really says: (يـصـاـّّؤ في السـما) does it really mean ascending to the top? The truth is that (يـصـاـّّؤ في) does not mean what the great scholar is trying to stick it to ... يـصـاـّّؤ ... And - the thing is the man: he made an effort and reached a scientific answer from him . Praise be to God who defeated the first and the last with his book.... The gist of the subject is that the heretic denies that the meaning of " ascends " means " ascend to the top." To establish the evidence for his words, he used one dictionary and did not quote what dozens of other dictionaries say. There is no doubt that the author of this nonsense is a layman who has no connection to the Arabic language because the meaning of "ascends" in Arabic dictionaries is "ascend to the top." Or he wanted to deliberately deceive to convince his brothers in religion based on the Almighty's saying, " Do not listen to this Qur'an and speak noisily during it that you may overcome ." Noble Qur'an. Let us see what Lisan al-Arab said to Ibn Manzur on this subject: “He ascended: he ascended the place and there is an ascent in it and he ascended and ascended: he climbed a high place ... then.” Al-Azhari said: “Ascending, in my opinion, is like ascending. God Almighty said: As if he ascends in the sky. It is said: he ascended, ascended, and ascended, with one meaning.” Al-Zubaidi also quoted the same words of Al-Azhari in Taj Al-Arus: “Al-Azhari said: Ascending, in my opinion, is like ascending. God Almighty said: As if he ascends in the sky . It is said: he ascended, ascended, and ascended, with one meaning.”These two dictionaries are considered to be among the most important dictionaries of the language, and they used “ascends to heaven” as an example from the Qur’an.
The meaning is to ascend higher...
and we continue to list the rest of the linguistic dictionaries
and he ascended the mountain and on it and on the step: he ascended (Al-Muhkam and Al-Muhit Al-A'zam, Ibn Sidah, 1/285, chapters Ain with Sad)
"He ascended the roof, and he ascended to the roof, and he ascended the ladder and in the sky, and he ascended and climbed, and he ascended in the mountain, and my aim and ascension were long on the ground. And he ascended on the ground: he went to a higher land than the other " (Source: Asas Al-Balagha, Al-Zamakhshari, 2/92, p. A. D.)
Up to here, the heretic's claim has been dropped by dozens of dictionaries...
and now let us educate ourselves in the Arabic language, which is exposed to war by the heretics alongside Holy Quran . The Arabs borrowed the meaning of ascension to indicate hardship (the necessary ascent). This is one of the familiar methods in Arabic, which is a borrowing of the necessary attribute to indicate similar meanings. Hardship is necessary for ascending mountains, so one of them is caused by the other, and the second is its origin. The root is: ascent, and its necessary consequence is: hardship. The dictionary of language standards states: “The letters sad, ain, and dal are a correct root, indicating elevation and hardship. From this is ascent - the opposite of descent - and it is said he ascended, he ascends. ” The Arabs borrowed the word yas’ada to indicate hardship, and this does not prevent it from having the original meaning of ascent, which is rising, and this is what the Arabs know. Take for example the word “majd,” its root is: the belly of an animal being full of fodder, then it was borrowed to indicate elevation... because it is evidence of a person being full of praiseworthy qualities, so the metaphor took the necessary consequence of majd, which is fullness, and whoever expresses it as the belly of an animal being full is not mistaken; Because he mentioned its origin . See: Al-Mu'rab fi Al-Quran Al-Kareem, Dr. Muhammad Balasi, p. 13. Conclusion : The author of this doubt is a common heretic who read the aspect of the miracle in the noble verse and his chest became tight as if he was ascending into the sky, so he brought one meaning for the word "ascends" and concealed from his friends what the rest of the language dictionaries say in order to deceive, then he accused the Muslim scholars of deception. We conclude with Al-Tha'alibi's interpretation of the noble verse Al-Tha'alibi says in his interpretation ( Al-Jawahir Al-Hassan fi Tafsir Al-Quran ) regarding this verse: " And His, the Most High, saying, 'Then he ascends into the sky' means as if this narrow-chested person, whenever he tries to believe or thinks about it, finds it difficult for him - God forbid - like the difficulty of ascending into the sky. Ibn Jurayj and others said that by the sky he means from the bottom to the top, and the verse may be a simile to someone ascending a difficult obstacle as if he is ascending through it into the air. 'Ascends' means 'rises' and 'ascends' means he undertakes what is difficult for him ."
Comments
Post a Comment